Blessing in disguise がよかった

Blessing in disguiseという英語のことわざみたいなのを最近知った。直訳すると「変装した幸運」。つまり、ちょっと不運なことがあったり不幸だと思うことがあっても、それは幸運(blessing)の仮の姿(in disguise)かもよ!という考え方。日本語でいうところの「塞翁が馬」とか「災い転じて福となす」的なことなんだけど、英語のほうがダイレクトでいいな。「がっかりなこと」を「これは本当はblessingさんが変装している姿かも!」と思うとちょっと楽しいから。Blessing in Disguise - 今日の英語
実は、注文していたビアンキプリマヴェーラ、今年の分はもうすべてソールドアウトだとメーカー問い合わせの返事をもらっていて落ち込んでいたのだ。でも、blessingさんかも知れん・・・と思うとね、先が楽しみになるじゃん!と、今、自分に言い聞かせているところ!